[回上一頁]    
標  題 德明科大舉行第一場「文化書籍導讀」活動邀請李世暉教授蒞校演講你所不知道的日本名詞故事
刊登日期 2018-07-09 資料來源 通識教育中心
德明財經科技大學國際思維與多元文化課程教師成長社群,於107學年度第一學期持續為「國際思維與多元文化課程」培訓師資,並舉行高教深耕課程之「文化書籍導讀」,除旨在指導教師與學生閱讀文化相關書籍之道,並藉此讓學生通過研習以取得微型學分,特於7月5日邀請政治大學日本研究學位學程李世暉教授蒞校演講,以《你所不知道的日本名詞故事》一書為標的,進行演講,以指導老師與學生閱讀該書的方法,並以自己對日本文化的認識,讓在座師生更能體會日本文字背後的文化底蘊,內容相當豐富,茲擇要介紹如下:

一、每一民族都有自己的語言,且有自己獨有的文化。日文的「和製漢語」與「和製英語」便是極好的例子,二者皆是日本文化與外來文化融合的結果。

二、以「和製漢語」為例,如:人気、社会、政黨、主義、銀行、會計、知識、小說、公園、宗教、広場、単位、電話、幹部、課程,雖然是漢字,卻是日本人依據自己對於西洋文化的認識,以漢字另鑄新詞而成,如今都變成了我們經常使用的詞語。

三、以「和製英語」為例,如:デッドボール(Dead Ball)為觸身球,ジェットコースター(Jet Coaster)為雲霄飛車,アフターサービス(After Service)為售後服務,ハンドル(Handle)為方向盤,ベビーカー(Baby Car)為嬰兒車,シャープペンシル(Sharp Pencil)為自動鉛筆、バイキング(Viking)為自助餐,サラリーマン(Salary Man)為薪水階層,均為日本人自創的英語,連英語國家人士都視而不識。因為dead ball在英文裡原指「比賽停止球」,雲霄飛車的英語為roller coaster,售後服務的英文比日文的和製英語多了一個字,即after-sales service;方向盤的英文為wheel或steering wheel,自動鉛筆的英文為mechanical pencil,自助餐的英文為buffet,日本人用Viking稱自助餐,主要是因為維京人食量大,且此字簡短有力,故借以形容之;薪水階層的英文為salariate。

四、日文裡有些和製漢語竟是產生自「文化的錯誤」,如「天津飯」一詞竟是中華料理的代稱,「拉麵」一詞竟可能是中文「老麵」或「柳麵」的誤傳;「麻婆豆腐」因為是辣味食物,「麻婆」一詞在日語中,其義竟為「辣味」。此外,「B級美食」在日本絕非望而生義的「次等食物」,而是所謂「官方認定的美食」,是指「便宜的庶民料理」與「傳統的地方特色料理」,乃美食比賽勝出後列入官方名單中的料理。這種美食目前有:北海道的咖哩拉麵、明石燒、廣島燒、奈良蕨餅、神戶的麵飯、讚岐烏龍麵等佳餚。

五、日本人相信「言靈」,亦即「言語有著一股不可輕視的力量」,故「諧音」成為了日本人祈求「言靈」的重要途徑。如日本知名甜KitKat,因與「必勝」的發音相近,成為日本人經常購買以祝福他人的商品。此外,日文的豬排(カツ)與勝利(かつ)的發音一樣,故產生了以下一段遊戲且迷信的文字:カツしか食わない人、勝つ資格はない(只吃豬肉的人,沒有資格獲勝)。再者,如日本的「犬節」選在11月1日,因為1的英文為one,11月1日有3個one,好像狗在叫,故選擇這一天為犬節。

六、日本有3活,分別為就活(しゅーかつ)、婚活(こんかつ)與終活(しゅうかつ)。就活為日本大學生的求職活動,婚活為結婚活動,終活則是指「為了迎接人生終點所進行的準備活動」。這3種活動對當今的日本人而言,均是相當重要的事。但對臺灣學生而言,較有趣的是「就活」。因為日本人讀大學的目的,就在「求職」。日本大學生的求職時間長達一年半,加上之前的「實習」,可以說是占了2年時間。再者,「內定」一詞則是指就活的最終站,學生獲得內定後便表示求職成功。有些學生可以獲得好幾個公司的內定,有些學生則剛好相反,一個也沒有。這些求職失敗的學生只有另一條路可走,就是繼續讀研究所。至於婚活之興起,則與日本人的不婚與晚婚有關。終活則是選擇自己死得漂亮無憾的方法,這與日本社會老化加深的現象極有關係。

七、此外,此次演講內容還涉及「可愛」、「萌」、「御宅族」、「草食男」、「偶像」、「本命巧克力」、「義理巧克力」等名詞。為篇幅所限,無法一一報導。讀者若有興趣,可至該校通識中心商借錄影光碟,瀏覽全部演講過程,對於日本文化的認識,將有極大的幫助。

聯絡人:通識教育中心 朱介國主任 聯絡電話:(02)2658-5801ext:2790

德明科大舉行第一場「文化書籍導讀」活動邀請李世暉教授蒞校演講你所不知道的日本名詞故事